差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

Both sides previous revision 前次修改
說文:別字 [2015/01/08 02:39 +0800]
ichirouuchiki
說文:別字 [2016/05/29 00:37 +0800] (目前版本)
ichirouuchiki
行 18: 行 18:
  其實,自「度」、「渡」分工以來,不單是渡水,「渡」字還承載了「渡過」其他東西的義項。據資深文字工作者容若先生考證,《史記.高祖本紀》有「未渡平原」,已非渡水。後世以「渡」字指渡時間、渡其他地域的詞彙越來越多,「渡荒」、「渡過難關」固然是,「渡越」、「過渡」、「引渡」、「過渡時期」、「過渡政府」、「過渡金屬」、「渡世」、「渡假」、「渡引」等亦然。  其實,自「度」、「渡」分工以來,不單是渡水,「渡」字還承載了「渡過」其他東西的義項。據資深文字工作者容若先生考證,《史記.高祖本紀》有「未渡平原」,已非渡水。後世以「渡」字指渡時間、渡其他地域的詞彙越來越多,「渡荒」、「渡過難關」固然是,「渡越」、「過渡」、「引渡」、「過渡時期」、「過渡政府」、「過渡金屬」、「渡世」、「渡假」、「渡引」等亦然。
  
- 以「渡」字來表達「過」這義項,既有前人用例,亦能避免誤會。爲何偏要去鑽牛頭尖,斟酌是否「水」、是否「困難的」時間等無關宏旨的細微東西,卻忽視關鍵的問題,不理會別人會否誤解作「量度」義項呢?文字分工,不應力求避免誤會嗎?因此,我堅持用「渡」字指過地域、過時間,反正時間也好、地域也好,都是空間。其他人給《現代漢語詞典》牽着鼻子走,不思索其說法是否合理就盲從,是他們的選擇。然而,《現漢》用「彩排」不用「綵排」,用「答復」、「回復信件」不用「答覆」、「回覆信件」,用「了如指掌」不用「瞭如指掌」,我們能跟從嗎?+ 以「渡」字來表達「過」這義項,既有前人用例,亦能避免誤會。爲何偏要去鑽牛頭尖,斟酌是否「水」、是否「困難的」時間等無關宏旨的細微東西,卻忽視關鍵的問題,不理會別人會否誤解作「量度」義項呢?文字分工,不應力求避免誤會嗎?因此,我堅持用「渡」字指過地域、過時間,反正時間也好、地域也好,都是空間。其他人給《現代漢語詞典》牽着鼻子走,不思索其說法是否合理就盲從,是他們的選擇。然而,《現漢》用「彩排」不用「綵排」,用「答復」、「回復信件」不用「答覆」、「回覆信件」,我們能跟從嗎?
  
  又如「份」字,也有人盲從《現漢》或盲目復古,要把「份外」、「份量」、「部份」、「水份」、「充份」、「成份」、「名份」、「身份」、「一份子」、「時份」、「過份」、「養份」的「份」字都改作「分」。然而,「月份」、「年份」、「股份」、「省份」等詞卻不改。其實,這些詞語裏的「份」字,都是指整體裏的一部份,或者表示劃分的單位。爲何有些要用「分」,有些要用「份」呢?統一作「份」字,與義項甚多的「分」字分工,已是大勢所趨。連香港敎育局的《香港小學學習字詞表》也認同上述詞語可用「份」字。爲何還有人要反對?  又如「份」字,也有人盲從《現漢》或盲目復古,要把「份外」、「份量」、「部份」、「水份」、「充份」、「成份」、「名份」、「身份」、「一份子」、「時份」、「過份」、「養份」的「份」字都改作「分」。然而,「月份」、「年份」、「股份」、「省份」等詞卻不改。其實,這些詞語裏的「份」字,都是指整體裏的一部份,或者表示劃分的單位。爲何有些要用「分」,有些要用「份」呢?統一作「份」字,與義項甚多的「分」字分工,已是大勢所趨。連香港敎育局的《香港小學學習字詞表》也認同上述詞語可用「份」字。爲何還有人要反對?
說文/別字.txt · 上一次變更: 2016/05/29 00:37 +0800 由 ichirouuchiki
回到頁頂
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0