用字標準列表

 不以規矩,不成方圓。本錄以中文作載體,自當依中文用字標準。唯坊間標準,言人人殊。當中自相矛盾、準則含混者,司空見慣。故一郎參詳百家,取其嚴謹、有理者,同時立足當下,顧及實際生活的用字問題,煉成下列用字標準列表。這些列表,一郎都放棄版權,讓其進入公有領域中,任何人都可以分享、傳播、使用這作品,或者以這作品來作衍生創作,不必事先申請。甚至拿來作商業用途,亦無不可。列表如下:

 若有任何意見,歡迎在本頁下方討論。若列表有錯訛、紕漏,一郎會不定期作出修訂。

2013/01/28 06:24 +0800

♪ 本作品屬公有領域,作者公開放棄作品的版權。

討論區

kmc, 2013/02/07 14:35 +0800, 2013/02/09 06:27 +0800

你提到的:幵‹5E75›〔开‹5F00›〕 意思是简体中文的「开」也应该换成异体字「幵」吗?看字形倒是挺符合的,毕竟是要「分开」成两个……但是感情上难以接受啊,呵呵。

kmc, 2013/02/07 14:46 +0800

泄‹6CC4›〔洩‹6D29›〕我查到应该是相反的吧,「洩」是「泄」的繁体写法。

內木一郎, 2013/02/09 06:21 +0800

「泄」與「洩」應是全同異體字,大家都有「餘制切」、「先結切」兩個音,各義項亦相同,可互換。觀乎實際情況,這兩字在當今正體文字裏都通行,寫哪一個都符合現今正體字使用者的習慣。那麼,取任何一者皆可。於是,在下就比較兩個形體的優劣。「泄」通常讀「先結切」的音,聲旁「世」較能與「先結切」諧聲。此其一。「泄」有篆形依據,「洩」似乎較後起。據査,「洩」是後人爲避唐太宗諱,改換「世」形而成的。因此「泄」形較正宗。此其二。由是觀之,「泄」形比「洩」形優。

正字通, 2013/03/02 23:41 +0800, 2014/01/04 19:40 +0800

「渫」,渫去穢濁,淸潔之意也。按凡言「泄漏」者,卽此義之引伸,變其字爲「泄」耳。

「渫」是「泄」的本字,「泄」是「渫」的省形。

「洩」字較「泄」新,或是為了避諱或是為了表音需要而造的形聲字。

故,從使用現狀和適用度來看,「泄」「洩」相比,「泄」優。

如果「泄」「洩」「渫」三字相比,無論從字的演變還是表音方面,我更支持恢復「渫」字。不過目前來看不是特別可行。

內木一郎, 2013/02/09 05:58 +0800

其實是指正體裏的「幵」字,音「堅」,平也。本博不用簡化漢字,所以不會碰到「開」的簡化字之問題。^^

Henry Chan, 2015/03/01 19:21 +0800

Sorry for posting something slightly unrelated to this post.

As far as I am informed, the OGCIO HKSAR is revising the "Reference Guide on Song Style (Print Style) Character Glyphs for Chinese Computer Systems in Hong Kong". The forms are based on the PMingLiU (version 5.0+) of Dynacomware and therefore inherit many "special" forms present in the Taiwanese 國字標準字體. The most jarring forms include the chaan-teng-jai, cho-fa-tau and the kiu-si-bin.

Originally this is not a problem, as Monotype and Dynacomware continue to provide "sane" fonts that ignore the guideline, but the govt is planning to submit the "Hong Kong Standard Song" font to ISO/IEC 10646 to be the Hong Kong source reference glyph in May this year.

After Taiwan submitted the Taiwan source reference glyph around 1999, Microsoft Office and Windows changed to PMingLiU to follow the 國字標準字體 in 2004 and 2007. Even the new open-source pan-cjk font Source Han Sans from Adobe follow the 國字標準字體 strictly – even the parts where the dot must or must not contact the horizontal stroke, losing much of the beauty and variance of fonts.

Adobe is going to tailor the font to Hong Kong market but the guideline is very substandard. In case the government use the ugly font style in the international standard, I am worried that any new font made by big font vendor will follow the ugly components and the beautiful Hong Kong fonts we see today will be regarded as "non-standard" and disappear soon.

As the government is luckily revising the guideline, I would like to bring attention and propose some edits to the guideline. However, I am just a student only, and my effort alone will likely bring little needed change. Given possible political problems, I currently plan to change components where the official PRC form is more "beautiful" than the HK/TW form, e.g. the bottom two strokes of 口, 繞絲邊 etc. I hope to write a proposal to the hk government to adjust many of these word components and I am thinking of methods to gather attention and support for their revision.

Is it possible we discuss several some of these problems, or raise awareness to this issue?

Traditional Chinese is a very beautiful script and I believe that the most delicate and sophisticated designs should be preserved.

輸入您的意見. 允許使用維基語法:
 
說文/用字標準列表.txt · 上一次變更: 2013/01/28 07:41 +0800 由 ichirouuchiki
回到頁頂
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0