差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

Both sides previous revision 前次修改
下次修改 Both sides next revision
說文:錯字與傳統字形 [2016/12/22 18:46 +0800]
ichirouuchiki
說文:錯字與傳統字形 [2016/12/22 18:47 +0800]
ichirouuchiki
行 14: 行 14:
  可是,上述方法依靠電腦字體技術。在本錄裏,因爲無法讓大家安裝傳承字形字體,目前也沒有傳承字形的web font(網絡字型)可用,一郎也無計可施。  可是,上述方法依靠電腦字體技術。在本錄裏,因爲無法讓大家安裝傳承字形字體,目前也沒有傳承字形的web font(網絡字型)可用,一郎也無計可施。
  
- 至於詞集裏顯示歌名的歐體毛筆字,以及顯示歌詞的鋼筆字體,一郎還寬鬆一些。因爲它們是手寫類型字體,由書法而來。書法上,任何一家的字,向來都有其書寫風格、習慣。在書寫上,把「ㄗ」部件寫作「マ」,把「亼」部件寫作「亽」,把下方的「冫」部件寫作「⺀」,把「⻍」部件寫作帶弧的「」,把「⺬」旁寫作連筆的「礻」等,把「糸」旁寫作「糹」,把「爫」向外散開的三筆寫作向內聚等,都只是書法習慣,可以接受。然而,詞集內文使用的黑體,屬印刷字體。傳統以來,印刷字體都追求筆畫平正清晰,點橫分明。即使只是一點半橫,只要在寫法上,能貼合字理、字源,都不應放棄。雖然與手寫習慣有細微差異,但它實在太細微,不會影響閱讀的。每天看着漢字的人,走在識字路上,早就習慣不同的字體,不會因此而誤讀誤寫。既然如此,明明能保留、傳承漢字之美,爲何要放過它,任由它消失在我們的手裏?+ 至於詞集裏顯示歌名的歐體毛筆字,以及顯示歌詞的鋼筆字體,一郎還寬鬆一些。因爲它們是手寫類型字體,由書法而來。書法上,任何一家的字,向來都有其書寫風格、習慣。在書寫上,把「ㄗ」部件寫作「マ」,把「亼」部件寫作「亽」,把下方的「冫」部件寫作「⺀」,把「⻍」部件寫作帶弧的「」,把「⺬」旁寫作連筆的「礻」等,把「糸」旁寫作「糹」,把「爫」向外散開的三筆寫作向內聚等,都只是書法習慣,可以接受。然而,詞集內文使用的黑體,屬印刷字體。傳統以來,印刷字體都追求筆畫平正清晰,點橫分明。即使只是一點半橫,只要在寫法上,能貼合字理、字源,都不應放棄。雖然與手寫習慣有細微差異,但它實在太細微,不會影響閱讀的。每天看着漢字的人,走在識字路上,早就習慣不同的字體,不會因此而誤讀誤寫。既然如此,明明能保留、傳承漢字之美,爲何要放過它,任由它消失在我們的手裏?
  
- 香港的地鐵本來使用專用的字體「MTRSong」(地鐵宋體),筆畫都以《康熙》爲準繩。就像建站時已鑲在柱上的立體字般,「筲箕灣」的「筲」、「美孚」的「孚」等字,都寫作傳承字形。可是,今天港鐵站裏,以平面印刷印出來的線路牌,已改用不依傳統印刷字寫法的「華康儷粗宋」,「筲」、「孚」變形了,傳統意趣盡失。唯一例外是「迪士尼站」,製圖人員修改了字體裏「迪」字的字形,保留兩點的「⻍」部,不寫作「⻌」或「」。+ 香港的地鐵本來使用專用的字體「MTRSong」(地鐵宋體),筆畫都以《康熙》爲準繩。就像建站時已鑲在柱上的立體字般,「筲箕灣」的「筲」、「美孚」的「孚」等字,都寫作傳承字形。可是,今天港鐵站裏,以平面印刷印出來的線路牌,已改用不依傳統印刷字寫法的「華康儷粗宋」,「筲」、「孚」變形了,傳統意趣盡失。唯一例外是「迪士尼站」,製圖人員修改了字體裏「迪」字的字形,保留兩點的「⻍」部,不寫作「⻌」或「」。
  
  可能這樣的事,在來去怱怱的都市裏,大家都不會注意。像我這樣會注意的人,看着傳統之美逐點逐點失陷、消失,只好暗自慨嘆:守護之物,消逝何急!  可能這樣的事,在來去怱怱的都市裏,大家都不會注意。像我這樣會注意的人,看着傳統之美逐點逐點失陷、消失,只好暗自慨嘆:守護之物,消逝何急!
說文/錯字與傳統字形.txt · 上一次變更: 2019/10/16 18:11 +0800 由 ichirouuchiki
回到頁頂
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0