差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

Both sides previous revision 前次修改
議譯:唐步信及其他 [2012/12/27 00:14 +0800]
ichirouuchiki [唐步信及其他]
議譯:唐步信及其他 [2013/08/08 02:25 +0800] (目前版本)
ichirouuchiki [唐步信及其他]
行 20: 行 20:
  一連多篇文章,詳析香港版《黑執事II》的人名何以這麼起。雖說文無第一,不同人有不同的審美主觀,有人喜歡,有人不愛,本屬尋常。但這些譯名都經苦心思量,希望能師效經典,取風雅緻,講究涵蘊,避免「黑心譯名」之流弊,則是事實。無論閣下喜歡與否,都無從否定。這種苦心,若對《黑執事II》這作品少一點兒愛,對中文少一點兒細心,都難以付出。  一連多篇文章,詳析香港版《黑執事II》的人名何以這麼起。雖說文無第一,不同人有不同的審美主觀,有人喜歡,有人不愛,本屬尋常。但這些譯名都經苦心思量,希望能師效經典,取風雅緻,講究涵蘊,避免「黑心譯名」之流弊,則是事實。無論閣下喜歡與否,都無從否定。這種苦心,若對《黑執事II》這作品少一點兒愛,對中文少一點兒細心,都難以付出。
  
- 這數篇文章,我會再貼到對這些譯名作謾,甚至曾砍掉我言論的討論。若在下所言確實有理,請爲曾對我所作的無理攻擊,諸如「山寨翻譯」、「囧雷無比」、「翻譯得亂七八糟」、「毀經典」、「與《黑》迷作對」、「翻譯去死」、「燒你戶口本」等一大堆帽子,向我道歉,還我公道。不要無理謾罵時就一窩蜂湧出來,要道歉時就不負責任玩潛水、玩失蹤。若閣下不同意我的立論,執意反對,請用文明來說服我,理性指出閣下死抱的「黑心譯名」好在哪兒,何以優勝於在下苦心思索過的譯名,而不是刪掉我的發言,剝奪我的基本言權!否則,只會增添「動漫塔利班死忠如何反智、反文明」的例子,呈獻閣下這齣活生生的小丑戲,予有識之士貽笑。+ 我會把這數篇文章貼到百度帖吧的罵帖。若在下所言確實有理,請謾罵者爲曾對我所作的無理攻擊,諸如替我扣上的「山寨翻譯」、「囧雷無比」、「翻譯得亂七八糟」、「毀經典」、「與《黑》迷作對」、「翻譯去死」、「燒你戶口本」等一大堆帽子,向我道歉,還我公道。不要無理謾罵時就一窩蜂湧出來,要道歉時就不負責任玩潛水、玩失蹤。若謾罵者不同意我的立論,執意反對,請用文明來說服我,理性指出謾罵者死抱的「黑心譯名」好在哪兒,何以優勝於在下苦心思索過的譯名,而不是刪掉我的發言,剝奪我的基本言權!否則,只會增添「動漫塔利班死忠如何反智、反文明」的例子,呈獻這齣活生生的小丑戲,予有識之士貽笑。
  
 <WRAP rightalign>​--- //​2012/​12/​17 18:18 +0800//</​WRAP>​ <WRAP rightalign>​--- //​2012/​12/​17 18:18 +0800//</​WRAP>​
議譯/唐步信及其他.txt · 上一次變更: 2013/08/08 02:25 +0800 由 ichirouuchiki
回到頁頂
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0